Thảo luận:zombie

Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi Trần Thế Trung trong đề tài xác tiến trình

http://groups.google.com/group/vi-VN/browse_thread/thread/46d76c2147cbcf83

xác tiến trình

sửa

Theo tôi dịch thế không ổn. Vì zombie process là "tiến trình" chứ không phải "xác" (danh từ chính ở đây là process).

Dịch là "tiến trình ma"? (Tmct 08:32, ngày 28 tháng 3 năm 2006 (UTC))Trả lời

Tôi tán thành "tiến trình ma".Trần Thế Trung 09:46, ngày 28 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tán thành "tiến trình ma" luôn. Nguyễn Thái Ngọc Duy
Sao không là tiến trình quỉ  ? :-) Chữ này dẫu sao cũng tùy vậy vì nó khó bị hiểu nhầm LĐ
Quay lại trang “zombie”.