Thảo luận:stack

Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi 222.252.127.215

Đối với máy tính, "stack" còn là « đống » phải không? Mình đang dịch "stack" là « đống » (danh từ), « xếp đống » (ngoại động từ), và "heap" là « miền nhớ ». Tuy nhiên, Minh thấy "stack" (danh từ) là « ngăn xếp », còn "heap" là « đống ».

Bằng tiếng Anh, sự khác giữa hai từ này bên ngoài máy tính là "stack" thường có cạnh thẳng hay thẳng hơn, còn "heap" lộn xộn hơn (như "pile"). Tuy nhiên, trong từ điển tiếng Việt, bản dịch « đống » được dùng cho cả hai. :S

Đối với máy tính, bằng tiếng Anh sự khác là stack là một cấu trúc dữ liệu để cất giữ các mục sẽ được truy cập theo thứ tự ngược (v.d. một tập hợp cuộc gọi hàm), còn heap là một vùng bộ nhớ được dùng để phân cấp bộ nhớ một cách động, mà các khối bộ nhớ được phân cấp và giải phóng theo một thứ tự tùy ý và mẫu phân cấp và kích cỡ khối không được xác định trước khi chạy hàm.

Mình muốn tìm bản dịch tốt nhất. Bạn thấy vấn đề này thế nào? Clytie (thảo luận) 06:34, ngày 1 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Thực ra thì hiện giờ chẳng có tài liệu nào làm chuẩn cho các thuật ngữ CNTT ở Việt Nam cả, có điều trong nước tất cả các sách dạy về thuật toán (chẳng hạn cuốn "Cấu trúc dữ liệu và giải thuật" của Đỗ Xuân Lôi vẫn dùng làm giáo trình của Bách Khoa hoặc cuốn này học sinh cấp III hay dùng) đều đã sử dụng thuật ngữ này nên nó trở thành 1 thói quen thôi. --Cumeo89 (thảo luận) 07:06, ngày 1 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Bạn ơi, cuốn "Cấu trúc dữ liệu và giải thuật" của Đỗ Xuân Lôi dịch "stack" thành chữ gì?222.252.127.215 (thảo luận) 14:29, ngày 3 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “stack”.