Thảo luận:mail merge

Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi Cumeo89 trong đề tài mail merge không phải là "trộn thư"

Từ này có ổn không nhỉ? Theo định nghĩa của từ điển Anh-Anh thì phải là "trộn thư" (động từ) hay "trình trộn thư" (danh từ) chứ? --cúmèo (thảo luận) 04:07, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

mail merge không phải là "trộn thư" sửa

Đây là định nghĩa của nó: http://en.wikipedia.org/wiki/Mail_merge . Nó chính là cách tạo nhiều văn bản gần gần giống nhau từ một template. Vuhung (thảo luận) 13:36, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

Theo định nghĩa này thì nó là một "tính năng của phần mềm" (software function) chứ không thể là "tài liệu" (document) được. "Trộn thư" là cách dịch thường thấy cho thuật ngữ này, tất nhiên ta có thể viết 1 mục từ cho nó để đảm bảo nó được hiểu đúng. --cúmèo (thảo luận) 03:57, ngày 6 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời
Từ "trộn" có lẽ dễ gây hiểu lầm trong trường hợp này. Bản chất của mail merge là thay thế (chứ không phải trộn) một số chuỗi đặc biệt trong một thư mẫu. Xem thêm: http://tratu.baamboo.com/dict/en_vn/Mail_merge
Trích từ thư cá nhân:
 Mình thấy để là trộn thư cũng OK.
 "Văn bản mẫu" thì quả thật là sai rồi :)
Vậy em sẽ sửa lại là "trộn thư" như vẫn thường dùng. --cúmèo (thảo luận) 15:53, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “mail merge”.