Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:cám ơn”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 10:
:::Về mặt chữ Nôm thì [http://www.nomna.org/common/vnom_details.php?codepoint=611f&img=1 感] có 2 âm: ''cảm'', như "cảm động, cảm ơn" và ''cám'', như "cám cảnh; cám dỗ", còn [http://www.nomna.org/common/vnom_details.php?codepoint=6562&img=1 敢] có 3 âm: ''cám'', như "cám ơn"; ''cảm'', như "cảm phiền, cảm ơn"; ''dám'', như "chẳng dám nói, không dám" . Vậy nếu viết Nôm thì 感恩 và 敢恩 đều được phải không? [[Thành viên:Tranminh360|Tranminh360]] ([[Thảo luận Thành viên:Tranminh360|thảo luận]]) 13:55, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)
::::Tra thêm [http://www.songhuong.com.vn/fullsize.php?id=35&page=154.jpg Tự điển chữ Nôm] của Vũ Văn Kính: 敢 là chữ Nôm được dùng theo lối giả tá (mượn âm chữ Hán làm âm chữ Nôm), đọc "cám" hay "cảm" đều có nghĩa là "cảm ơn"; [http://www.songhuong.com.vn/fullsize.php?id=35&page=224.jpg 敢] còn có âm "dám", dùng theo lối mượn nghĩa chữ Hán nghĩa là "dám nghĩ, dám làm"; còn 感 là dùng nguyên văn chữ Hán và chỉ có âm là "cảm", không thấy có âm "cám". [[Thành viên:Tranminh360|Tranminh360]] ([[Thảo luận Thành viên:Tranminh360|thảo luận]]) 14:09, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)
::::Còn "cám lợn", cám gà" thì chữ Nôm viết là [http://www.nomna.org/common/vnom_details.php?codepoint=25f47&img=1 𥽇] hoặc [http://www.nomna.org/common/vnom_details.php?codepoint=25f32&img=1 𥼲]. [[Thành viên:Tranminh360|Tranminh360]] ([[Thảo luận Thành viên:Tranminh360|thảo luận]]) 16:57, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)
Quay lại trang “cám ơn”.