Khác biệt giữa bản sửa đổi của “nhục”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
TOI (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
TOI (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
Dòng 49:
# Chỉ việc danh dự bị tổn hại hoặc bị xúc phạm.
#: ''Rửa sạch '''nhục''' mất nước ([[w:Trần Văn Trà|Trần Văn Trà]])''
# NhiềuDạo ngườigần dùngđây xuất hiện từ "nhục cảm" trong đó nhục nghĩa là thịt ([[肉]]: [[nhục]], [[nhụ]]), cảm là cảm giác, ghép lại để chỉ cảm giác xác thịt,. trongTrong khi "nhục" trong Hán tự mới có nghĩa là thịt, còn trong Hán-Việt và thuần Việt thì không có nghĩa này. Việc lấy một từ Hán để ghép với một từ thuần Việt là trái với quy tắc tạo từ ghép do đó tạo ra không ít nhầm lẫn, thắc mắc cho nhiều người. Tiếng Việt theo sự phát triển của nó ngày càng hướng tới thuần Việt, việc sử dụng từ thuần Hán là nên tránh bởi lẽ tiếng Hán khác tiếng Việt.
 
{{-adj-}}