Wiktionary tiếng Việt bao gồm một số định nghĩa được dịch từ Wiktionary tiếng Tây Ban Nha. Dự án đó đã nhập vào rất nhiều định nghĩa từ website Lunfa2000 của Nora López. López đã cho phép sử dụng nội dung của họ:


La autorización de la autora concierne exclusivamente a las 1001 PALABRAS QUE SE USAN EN LA ARGENTINA Y NO ESTÁN EN EL DICCIONARIO DEL HABLA DE LOS ARGENTINOS, consultadas el 10 de marzo del 2006, y no es extensiva a ningún otro material del sitio ni a versiones posteriores de la misma sin mediar autorización expresa y por separado de la autora.

From <XXX.XXX.XXX.XXX> Fri Mar 10 06:28:38 2006
Return-path: <XXX.XXX.XXX.XXX>
Envelope-to: <XXX.XXX.XXX.XXX>
Delivery-date: Fri, 10 Mar 2006 06:28:38 +0100
Message-ID: <20060310051423.83449.qmail@web51507.mail.yahoo.com>
Received: from <XXX.XXX.XXX.XXX> by web51507.mail.yahoo.com via HTTP; Fri, 10 Mar 2006 02:14:23 ART
Date: Fri, 10 Mar 2006 02:14:23 -0300 (ART)
From: Nora Lÿfffff3pez <XXX.XXX.XXX.XXX>
Subject: Re: Lunfardo
To: Taragüí <XXX.XXX.XXX.XXX>
In-Reply-To: <XXX.XXX.XXX.XXX>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-256361465-1141967663=:82633"
X-HotPOP-Delivered-To: <XXX.XXX.XXX.XXX>
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<snip>

En cuanto al Wickionario, no me queda claro si pretenden que
las palabras que registro formen parte de un diccionario más grande,
ya existente o por construir, enriqueciéndolo, o si este sería
el puntapié inicial. Como sea, esto es internet y las cosas están
 para ser usadas. Así que "pra frenchi"...

De todas maneras, preferiría que formase parte de algo más grande,
y no que fuera un mero copiar y pegar. En este último caso, ya hay
otros sitios que lo han hecho, y aunque pongan la fuente/un enlace
(y no todos lo hacen) no veo la utilidad de copiar 1000 palabras
sin agregar nada.

<snip>


<NOSPAM> escribió:  Estimada Nora,

casi por azar (o lo que sea que rige las búsquedas de Google) llegué a tu sitio
buscando la etimología de "gavión". Encontré, no hace falta decirlo, mucho más
de lo que esperaba encontrar; no creo nunca haber visto un repositorio tan
completo y tan criteriosamente expuesto del español argentino.

Lo que me lleva al tema principal de esta misiva; quizás te suene el proyecto
Wikipedia (http://es.wikipedia.org), un sitio dedicado a elaborar colectiva y
cooperativamente un enciclopedia multilingüe de libre redistribución y
utilización. Junto con la estrella del proyecto, la enciclopedia, la idea
incluye también un diccionario y otras obras de consulta. Se me había metido
entre ceja y ceja la idea de documentar más o menos pasablemente los
argentinismos, habida cuenta de lo mal que lo hace el DRAE; una fuente
inapreciable para ello sería el vocabulario que ya tenés compilado. Me
preguntaba, por lo tanto, si estarías dispuesta a autorizar que reutilicemos ese
material en el Wikcionario.

La licencia que emplea el proyecto de Wikipedia garantiza la protección de tus
derechos de autor; sería obligatoria la mención a la fuente en esta o cualquier
otra de las utilizaciones que pudieran hacerse del material. Si quisieras ver en
más detalle las condiciones legales que fija, en
http://www.gnu.org/licenses/fdl.html hay disponible una versión completa;
lamentablemente, la versión canónica es la inglesa, pero
http://gugs.sindominio.net/licencias/ tiene alguna traducción orientativa al español.

Te reitero mis felicitaciones por el sitio. Un saludo,

Taragüí